这所古老的学府位于距伦敦二十英里的温莎小镇,地处白金汉郡泰晤士河河畔,与温莎宫隔岸相望,由亨利六世于1440年创办。
作为英国最着名的贵族中学,伊顿以“英摇篮”、“绅士文化”闻名世界,也素以军事化的严格管理着称,被公认是英国最好的中学。
英语。
数学。
科学。
法语。
拉丁文。
历史。
神学。
计算机。
戏剧。
艺术设计。
足球。
野地足球
网球。
英式橄榄球。
罗宾疯狂的、掠夺式的吞并着所有知识,可惜除了英语、法语、历史和体育项目之外,其他的科目反响平平。
她没有气馁,以一种病态的狂热来迎接所有的课程,这是一场旷日持久的战争,在妓女的女儿和全英国、乃至世界最优秀的男孩们之间的战争。
罗宾·亨特在这群男孩里并不出众,她在拉丁文、计算机、戏剧与艺术设计课程中与其他人差了太多,不能让她有一个体面的总体排名,但在需要凶狠与默契的球类运动中,没人能超过她。
罗宾固执地将金发染深,将法兰西蔷薇与英伦玫瑰的娇嫩妩媚掩藏在无数荆棘之下,除了头发和眼睛,她和叶薇特几乎没有相似之处,她的五官更加英挺,如从柔美处割裂的维纳斯,嘴唇的弧度也更加生硬,左脸上有一点小小的伤疤,以一种破坏的方式,中和了漂亮的纯蓝色眼睛在这幅中性化脸孔上的违和感。
但也让人觉得遗憾,从开学以来,已经有不少好奇心旺盛的男孩明里暗里打听她伤痕的来历,不要说对于贵族,即使是对中产阶级家庭的男孩来说,能保留在脸上的伤痕,都是件很酷的事。
罗宾当然不会傻到告诉他们,是六岁的时候,我妈因为我叫她妓女,用点到一半的香烟按在我脸上烫出来的。
第一个问出这个问题的是一个姓霍华德的男孩,罗宾懒得知道他的教名是什么,当他趁周围没什么人在走廊里打着拙劣的官腔试图套出罗宾的话时,罗宾一把将他推到墙边,贴近他的耳边,用正常的音量尽量礼貌的说。
"well,gentleman, listen to me please.it's none of your business.why don't you go outside and play with a gossip girl and go fuck yourself?"
从小娇生惯养,或许从出生到现在都没听过一句脏话的男孩被罗宾的凶狠语气吓坏了,手脚并用挣扎着跑走了,连头都没敢回一下。
"you are wee."罗宾起了冷笑,恢复成冷淡的绅士表情,好像刚才只是同学间的正常交流。
"interesting.where are you from,gentleman?a dustbin or a place you forget what etiquette is?"
不知何时,楼梯间走出了两个少年,个子都不比罗宾低,说话的男孩个子更高一些,身材削瘦,面容俊美,如同北欧神话中初生的恶作剧之神,既有吸引众多女神的脸庞,又有动人心弦的银舌头,他的眼睛是清澈的蓝色,有着超出年龄的优雅气质。
他应该多笑笑,早晚会有许多女孩抢着活吃了他。罗宾恶毒地想着,眼神扫过他银色的扣子。
是个不好惹的角色。
他就站在那儿,像米开朗基罗照着太阳神的形象雕刻的一座年轻英俊的骑士像,嘴角绷着,努力摆出一张严肃冰冷的脸,居高临下地盯着罗宾。
罗宾的视线没有停留在他身上,而是看向了他身后的男孩。
他没有高个儿男孩抢眼的外貌与身高,他的眼睛是温柔的灰蓝色,棕色的头发卷成可爱的弧,连脸庞上的小雀斑都是如此可爱,他原本不是她会选择的那类人,她以为自己永远不会选择什么人。
但他那玫瑰色的嘴唇,温柔沉默的眼睛,以及举手投足间的神秘感激起了她难以抵抗的好奇心,而她却从来没有想过,好奇心也是爱情的种种伪装之一。5
罗宾的眼神让他感到了不安,他温柔地给了她一个矜持的微笑,对身边的男孩说。
“算了吧,让他走吧,汤姆,他是新生,不要太严厉。”他看着她,语气是矜持而柔和的。
“你走吧,记得,要做个真正的小绅士,不要被希德勒斯顿先生再抓到,在社交与生活礼仪方面,他对待你就像对待自己的兄弟一样。”他的唇弯了起来,罗宾死死地盯着那里,她竭力忍住不扑上去,品尝他的吻,把他的嘴唇咬出血一样的殷红。“严格而又充满关怀,别被他吓到了,去上课吧,小家伙。”
他像是在一栋水晶屋子里朗读的人,我只是偶然经过他的窗边,不敢发出任何声音,甚至没有惊动羽毛风铃,朗读没有中断,但他抬眼看了看是谁走过窗前。正是这偶然的一瞥,让我再也无法结束沉沦在他的眼睛中。6
the first day i met eddie redmayne, i flipped. it was those eyes, something in those dazzling eyes.
。
那位希德勒斯顿学长似乎还想说着什么,最后又停下了,只是冷淡地点了点头。
“我会注意的,再见,下午愉快,希德勒斯顿学长和…”
“我是埃迪·雷德梅恩。”
“罗宾·亨特,很高兴认识你。”
who killed cock robin?
i, said the sparrow,
with my bow and arrow,
i killed cock robin
我一定要把他搞到手。
1引自美国作家文德琳·范·德拉安南小说《怦然心动》,原文为:"the first day i met bryce loski, i flipped. it was those eyes, something in those dazzling eyes."
2hooker 妓女
3brixton伦敦南部地区,犯罪率居高不下
4south kensington伦敦着名的富人区,这里的房价和物价是全世界最昂贵的地区之一
5改写自哥伦比亚作家加西亚马尔克斯《霍乱时期的爱情》,原文翻译为“他原本不是她会选择的那类人,但他那过时的眼镜,神父似的长袍,以及举手投足间的神秘感激起了她难以抵抗的好奇心,而她却从来没有想过,好奇心也是爱情的种种伪装之一。”
6改写自哥伦比亚作家加西亚马尔克斯《霍乱时期的爱情》,原文翻译为:“朗读没有中断,但女孩抬眼看了看是谁走过窗前。正是这偶然的一瞥,成为这场半世纪后仍未结束的惊天动地的爱情的源头。”
7该段引用自英文童谣《谁杀死了知更鸟》(who killed cock robin),翻译如下:
谁杀死了知更鸟?
是我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。