笔趣阁

设置:
关灯 护眼
笔趣阁 > 目光所至终成你 > 第 249 章

第 249 章

作小组群,却发现群里讨论的很是热闹。

而且看了一眼最下面的消息,就像是吵架了一样。

我找到组长的消息,在qq震动了两下,想要询问他到底是怎么回事,群里面这是怎么了。

没过几分钟,组长就回了我消息。“你说群里啊,他们应该是在位文章翻译在争论吧,你去翻一下消息记录应该就明白了。”

“可我看他们争辩得有些激烈,这没关系吗?”我有些担心地问道。

组长却表示没什么关系,“像这样的的争辩,群里常常会发生,有时候大家会因为一道题目争辩很久,习惯了就好了。你也可以一起看看,跟着讨论讨论,说不定还能够帮着他们解决一下问题。”

跟组长说完之后,我简略看了一下群里的消息记录,却发现大家是在为一道翻译题目在那儿争论不休。

小组里一位叫做长衣的组员在那儿说着,“这道题分明就是按照词性翻译的,这个词的翻译在这里就是革命的意思,句子翻译过来应当是1873年发过发生了一场大革命。”

而她的话却被另外一名叫做杨明的组员反对了,“不对,这里应该不是革命的意思。按着我看来,这个词在这儿是形容词,,所以应该是1873年法国有一场革命性的变化。”

两人为这个词在句子中的用法争辩不已,群里的其他人也都在观看着这场争辩。有的人支持着长衣,认为是名词;还有的人支持杨明,觉得是形容词。

大家都在各抒己见,谁也不肯让谁。

我翻到消息的最顶部,找到了那个翻译相关的句子。看到那个句子的那一刻,我心里感觉有些熟悉感,像是在哪儿看到过类似的句子。

我努力回忆着,但是怎么着就是想不起来。既然怎么都想不起来,我就试着去翻译一下这个案子。

按着水月和杨明两人的解释对于这个句子都是可以的,只是我却觉得这个句子不单单是这样的。

这个更像是有着别的解释,只是我就是想不起来而已。

就在我细细思索的时候,忽然脑子里一道灵光闪过,我想起来自己是在哪里看到过相似的句子了,是在之前我从图书馆借来的一本书上。

这本书现在应该还没有还回去。

我急忙去一堆书中翻找着那两本书,找了许久,终于找到了被许多书压在下面的它。翻到那一页,对照了一下,发觉两个例句确实是相似。

按照着这条例句的表示,群里两人所争论的那个词语实际上既不是名词也不是动词,应该算是动词。在句中的解释应该是法国进行了改革。

只不过,这一切都只是我的猜测,到底是不是还要有待确认。

我看向电脑,此刻群里还在因为那个问题讨论的十分激烈,现在是越发激烈了,大家都坚持着自己的意见。

见大几千讨论成这样,我犹豫着要不要发表出自己对这个的理解。纠结了好一会儿,我还是选择打出了我对句子的理解。

“那个,我觉得这个词可能是别的词性,在这里应当是动词的用法,翻译成1873年法国进行改革。”

我试探的打出了这一行字发送了出去,哪知道就在我发完之后,原本争吵激烈的群里突然就安静下来了,没有人发消息,只有我那一条消息停留在底部。

这样一来,反倒是让我觉得心里有些慌张,以为是我的猜测出错了。

我带着紧张的心在下面打出了一行,“这个也是我自己的一个猜测,可能也是错误的。”

“不不不,我觉得你这个是对的。”

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
万古天帝贴心萌宝荒唐爹我的神秘老公 白雅 顾凌擎爱到绝境已陌路念时深情化眉开专职高手奈何情深入人心撩妻入怀:季少很强势