留声机中的古典音乐在一个逼仄的屋子中汲汲流淌,昏黄色的灯光,灯罩下挂着几只飞蛾装饰,桌子上,堆满书籍,屋子到处都贴着便签纸。
一个头发胡子都花白的白人老人,伏案写着些什么东西,是一首十四行诗:
deathbenotproud
deathbenotproud,thoughsomehavecalledthee
mightyanddreadful,for,thouartnotso,
for,those,whomthouthink‘st,thoudostoverthrow,
dienot,poordeath,noryetcanstthoukillme;
fromrestandsleep,whichbutthypicturesbe,
sure,thenfromthee,much摸remustflow,
andsoonestourbestmenwiththeedogo,
restoftheirbones,andsoul‘sdelivery.
thouartslavetofate,chance,kings,anddesperatemen,
anddostwithpoison,war,andsicknessdwell,
andpoppy,orcharswell,
andbetterthanthystroak;
whyswell‘stthouthen?oneshortsleeppast,wewakeeteally,
anddeathshallbeno摸re;death,thoushaltdie.
翻译过来大概是这样的:
死神,你莫骄傲
死神,你莫骄傲,尽管有人说你,
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
你以为你把谁谁谁打倒了,其实,
可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我。
休息、睡眠,这些不过是你的写照,
既能给人享受,那你本人提供的一定更多;
我们最美好的人随你去得越早,
越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。
你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶,
你和毒药、战争、疾病同住在一起,
罂粟和咒符和你的打击相比,同样,
甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢?
睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了,