这个《致读者》写得言简意赅,功德无量也,在当时看来是很正常的,起到了一种“准通行证”的作用,使得如此肥厚的外来词典得以在中国大6的南北通行。但文中流露的编词典的立场是根深蒂固的,特殊时期末期上海出版的《新英汉词典》就立场鲜明地编进了大量的**语录和形形色色的“革命语词”。
这部进口词典采用的是5o克的道林纸,看来是可取的,以后的词典很多采用很薄的纸张,书是轻便了些,但很不耐翻,边角的褶皱卷边影响了使用,烦得很。
该词典的照相制版的水平很高,页面上密集的6号字相当清晰,与原装的应该是基本一样,唯一不同的大概就是在附录七的人名录中把netgkai-shek(蒋介石)的人物介绍的一行字挖掉了,留下了半寸空白。
神秘的“6o8邮政信箱”在特殊的历史时期,进行了很不容易的“引进”工作,因为过来人都清楚,在那个时代,稍有不慎,是会“引火烧身”的,因此我对此“信箱”的工作人至今怀有感激之心。