“接下来就是那首诗。”林衍顿了顿,说,“翻译成中文对我来说太难了,我试试翻译成英文。”
穆康:“嗯。”
焦虑的朋友
我有一些焦虑的朋友,一直焦虑地、不停地催促我
快离开这个国家!你一定要逃走
到外面的世界去!歌者一定要歌唱
这里食物短缺,制度落后,毫无生气
把你的才能,送到值得的地方去
保护你多达140磅的艺术作品,给那些懂得它们价值的人
啊,这样对我说的人
并不需要我
他们可以完美地继续活下去
糟糕得一如既往
用不着我
他们对待我
还不如对待一堆干面包
这算什么才能,我的朋友
如果一样东西你们自己都用不着
它还有什么亟待拯救的意义
如果艺术作品远离了人群
它们对你还不如面包重要
我要对你们说,以郑重的、书写的形式:
如果你不需要我在这里
世界还打算让我做什么?
但是如果你曾经需要我
我又为世界做过什么?
不!世界需要我在这里!
子孙后代需要我
此时此刻!
好吧,那些焦虑的朋友放心地说:
请对我们说,以郑重的、书写的形式
-要三份
-就是这首诗
-关于焦虑的朋友
传向四方!
1958年8月13日
他还是没有醒过来。
他或许早该听那些“焦虑的朋友”的话逃走,世界并不需要他在这里。
1958年8月14日
他醒来了!感谢上帝!
1958年8月17日
我借着去医务室拿药的机会偷偷看了他。他睡着了,瘦了很多,幸运的是金发依旧耀眼。
1958年8月20日
他回来了,就餐时间和朋友坐在一起,看起来状态不错。
1958年8月22日
勒夫没打算放过他,我要不要去提醒他远离勒夫?可是那样非常危险,他是重点监管对象,我不能和他有私人接触。
1958年8月24日
我不允许在只有两个人的场合和他说话,万一被发现了,我将被清洗。
1958年8月25日
他在吃饭的时候