构想。
对了,他还照例在信件末尾处问候了尊敬的姨母以及体弱多病的表妹。
或许是体会不到英国绅士表达情感的内敛方式,请恕她实在无法像德波尔夫人那样雀跃不已的认为二者之间的沟通是毫无障碍的。
“菲茨威廉上校的母亲希望儿子能够迎娶拥有大笔财产的安妮小姐维持体面生活,德波尔夫人却希望女儿嫁给身价更高的达西先生。”
宋辞在墨水瓶里沾了一下羽毛笔,“瞧瞧,命运就是喜欢这样捉弄人。”
相较于后者只是想把女儿的终身幸福托付给自己最看好的晚辈,只怕前者在决意促成这场婚事的那刻就小心计算过自己的儿子最迟会在什么时候完全掌握那笔丰厚的嫁妆。
别怪她忍不住在背地里用这种不体面又极具恶意的思维方式去揣摩那位夫人的初衷,实在是同时代某些贵族冷酷无情、骇人听闻的处事原则太过让人记忆犹新。
短暂自嘲过后,宋辞便如同母亲期望的那样俯身在乳白色的小圆桌上奋笔疾书起来。
“达西表兄,很高兴能够听见你平安无恙的消息。要知道未能与你共度圣诞节一直是家母耿耿于怀的遗憾,在本该亲人团聚相庆的夜晚,即便是乔治安娜表妹这样的可人儿也无法代替你的位置。尤其当她得知爱重的侄儿想要离开和平富足的祖国,远渡重洋去一个光谈起名字就能让妇孺午夜惊梦的野蛮国度开拓新事业时,心中的惊讶之情简直堪比听闻拿破仑遭遇滑铁卢事件。鉴于你与拿破仑在家母心中的不对等性,请允许我坦白直言此事对她的冲击甚至比那还要严重百倍。幸而你聪明的选择了在信中与她道别,否则我敢保证在消息走漏后你别想踏出英格兰一步。”
“最后,还要恭喜你与汤姆逊先生顺利达成合作意向。相信我,如果你能够像明智的农场主一样和那位先生的子孙后代签署长久协议,将你无所保留的器重与厚爱全部给予这份新兴产业,它绝对会为达西家族带来远比实业投资更加丰厚的回报。我要说的就是这么多,尽管它仍然不能表达家母心中万分之一的情感,但是我相信你绝对可以理解其中的未尽之意。愿上帝保佑你和这封信一起平安顺遂地回到久违的祖国。安妮德波尔。”
仔细检查过信纸上没有语法错误后,宋辞只把它简单折叠起来,并没有急着用家徽蜡封。
因为她知道若不亲眼见识过给侄儿的回信,德波尔夫人就连每晚五个小时的睡眠时间也别想保证。
至于这封信件在辗转迁移后究竟是从彭伯利、伦敦寓所或者某个知名港口的邮递员手中传递给达西先生,那就不是她能操心的事情了。
果然,在检查完村民家里需要付修理的房屋和排水沟后,德波尔夫人占用了整个下午茶时间和女儿探讨回信问题。
通篇诵读后,她表示这封信太过矜持含蓄也未能表达出自家母女对侄儿的期盼亲近之情,并且郑重要求女儿必须在末尾署名前面加上你最亲爱的这种略微肉麻的前缀。
没人愿意因为这种小事推迟晚餐时间,所以宋辞只得按照母亲的要求把信件重新加工了一遍,使其竭尽溢美之词又不会显得过分献媚。
不过为了表达自己的不屈意志,她还是把最开始的底稿偷偷塞进了信纸当中,以达西先生误以为安妮小姐非卿不可,并为此产生不必要的困扰。
作者有话要说:
宋辞:渣作者一直觉得最先发明轮胎的那位先生可谓是生不逢时~~
红月亮,么么哒~~
第179章3、
自从得知达西先生即将回归的消息,罗新斯庄园仿佛又回到了圣诞节前夕的备战状态。
从客厅到餐室,从起居室到娱乐室,所有原本好好呆在原处的富丽堂皇的摆设都难以让德波尔夫人颔首满意。