笔趣阁

设置:
关灯 护眼
笔趣阁 > 山海经 > 第32章 大荒西经(1)

第32章 大荒西经(1)

有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

【原文】

大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

【译文】

在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

【原文】

有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

【译文】

有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

【原文】

有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓1、璇瑰2、瑶碧、白木3、琅玕4、白丹5、青丹6,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

【注释】

1三骓:皮毛杂色的马。2璇:美玉。瑰:似玉的美石。3白木:一种纯白色的树木。4琅玕:传说中的一种结满珠子的树。5白丹:一种可做白色染料的自然矿物。6青丹:一种可做青色染料的自然矿物。

【译文】

有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称沃野。

【原文】

有三青鸟,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鸟。

【译文】

有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大,一只叫作少,一只叫作青鸟。

【原文】

有轩辕之台,射者不敢西向射,畏轩辕之台。

【译文】

有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。

【原文】

大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖,昆吾之所食1也。

【注释】

1食:食邑,即古时作为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。

【译文】

大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三池子汇聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

【原文】

有人衣青,以袂1蔽面,名曰女丑之尸。

【注释】

1袂:衣服的袖子。

【译文】

有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

【原文】

有女子之国。

【译文】

有个女子国。

【原文】

有桃山。有山。有桂山。有于土山。

【译文】

有座桃山。有座山。又有座桂山。有座于土山。

【原文】

有丈夫之国。

【译文】

有个丈夫国。

【原文】

有弇州之山,五采之鸟仰天1,名曰鸣鸟。爰有百乐歌舞之风。

【注释】

1仰天:张口嘘天。

【译文】

有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风气。

【原文】

有轩辕之国。江山之南栖为吉。不寿者乃八百岁。

【译文】

有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利。他们当中就是寿命不长的人也活到了八百岁。

【原文】

西海陼1中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹。

【注释】

1陼:同“渚”。水中的小块陆地。

【译文】

在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
变身绝色少女重生七零美好生活欢恬喜嫁天才萌宝鬼医娘亲末世进化之王我的绝美御姐老婆至尊邪凰:魔帝溺宠小野妃快穿:每次都是我躺枪