笔趣阁

设置:
关灯 护眼
笔趣阁 > 相宝2:秘物 > 第909章 荷版红楼

第909章 荷版红楼

目光一扫而过,却又猛地收了回来——这堆书籍最上面一本的封皮上,套色印刷着一位卢灿很眼熟的亚洲女人,娇娇弱弱的,看模样像是林黛玉。

有点意思。

卢灿伸手将这本书抄起来,抖抖上面的灰尘,还真是荷文版本的《红楼梦》,第三册。内容大约是从“第二十六回蜂腰桥设言传心事,潇湘馆春困发幽情”到“第三十八回林潇湘魁夺菊花诗,薛蘅芜讽和螃蟹咏”之间。

如此算下来,全套荷兰文《红楼梦》将近十册,翻译工作量可不小。

再看再版前言及后注。

翻译者是一名叫做德拉雷德·博思克和范德尔两人,支持机构为荷兰莱顿大学,莱顿大学出版社出版,出版日期为1896年4月22日。

在前序中,博思克还说明这本书是翻译自英国学者裘里教授的英文版《红楼梦》,为此,他还很遗憾的表示,因为不太懂中文,这一再译本肯定有所疏漏,如果有条件,请参照中文原版阅读。

裘里翻译的英文版《红楼梦》,卢灿听说过,出版于1892年,是中国最早的较为完整翻译的英文版四大名着之一,有一定影响力。没想到,它竟然还衍生出荷兰文版?这还是卢灿第一次见!

有点意思!

东西虽然不值钱,但很多藏品不能以价值来论。他顿时对这堆老版书籍来了兴趣,将荷文版红楼梦夹在腋下,蹲下来,也不管这些书籍上的灰尘,伸手翻动。

至于沃登连忙去找抹布的小事不提。

卢灿将这堆老书翻个遍,但很遗憾,都是一些管理、文学、宗教方面的荷文老书籍,再没有发现第二本《红楼梦》。

有些可惜地摇摇头,他再度站起身,此时,沃登递来一块白色毛巾。

将这本《红楼梦》擦拭干净后,递给一旁好奇的温碧璃,卢灿笑着问道,“沃登,这些书你从哪儿弄来的?尤其是这本……”

他指了指温碧璃手中的红楼梦。

沃登皱着眉头想了好一会,“这应该是很早的事,我记得……好像是我在阿姆斯特丹上学时,在spui广场书市买的。”

晕,他上大学时买的?岂不是说三十年前?

几乎可以肯定,查不到来历。

但卢灿也说不上着急,毕竟,译本上面写着莱顿大学出版社出版。自己大可直接去莱顿大学寻找,想来他们应该有库存,还是有机会找到这套最早荷文版《红楼》。

至于“问”沃登来源,那是鉴定的常规流程。

卢灿很快抛开继续追问的念头,摸着下巴,转向卡瑟尔,“卡瑟尔,你在莱顿大学有熟悉的人吗?最好在莱顿大学出版社。这本书是莱顿大学出版社九十年前出版,我想问问……他们那儿有没有全套完整版。”

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
八零对照组:换亲后,我被团宠了你的渣男申请书已退回满朝文武听我心声,皇上求我吃瓜我的巨星小男友末世降临:社恐丧尸她只想周游世界万古至尊被读心后,吃瓜吃成女皇帝重生,复仇从美艳大嫂开始