笔趣阁

设置:
关灯 护眼
笔趣阁 > 萨朗波 > 二、在西喀

二、在西喀

&”假如她不是哈米尔卡尔的nv儿―

&”不&”马托喊起来,&”她同别的nv人没有一点相同你没见到她那长长的眉毛底下的大眼瑭,就像凯旋门底下的太yan你o想一下:当吋她一露面,不是灯烛都变得睹饯无光了吗她祖露的x脯在钻石项链下面处处闪光,在她身后可以闻到神庙里特有的香味。她浑身上下散发出一种b滔还要香甜、bsi还要更可怕的气息。她走啊、走啊,后来,她停下脚歩,4

他张大嘴巴,低着脑袋,眼珠凝定:

&”我要她,我必须得到她我想得要si一想到把她拥抱在怀里,我就快活得发狂。不过我又恨她,史本迪于斯,我真想癀她一顿怎么办我恨不得卖身当她的奴隶。你倒是曾经当过她的奴隶你可以看到她,对对,告诉我关于她的形情吧她每天晚上都到g0ng殿的平台上去,是不是这样啊她脚下的石头一定都在欢欣战栗,群星也都在俯身张望着她吧&”

他又狂怒地倒了下去,像受伤的公牛在喘着气。接着,他唱了起来:&”他在树林里追击nv妖,nv妖的尾巴像一条铕溪在败叶上起伏摆动。&”他拖长声音模仿着萨朗波的嗓子,同时他张开双手,轻柔地像拨弄里拉琴的琴弦似

不管史本迪于斯如何安慰,他总是反复对史本迪于斯说这些话。他们的夜晚就在这种叹息sheny1n和劝慰中度过。

马托想用酒来麻醉自己,酒醉后却愁上加愁。他想玩掷骨戏,结果把项链上的金片一片一片地输掉。他被人带去月神庙里宿娟,下山的时候却呜咽痛哭,倒像是送葬丧归来一样。

史本迪于斯胆子却越来越大,心情也越来越快活了。只见他在荫下的酒铺里,混在士兵屮发表演说。他修补政护x甲,用匕首耍把戏,去田地里为病人采萆药,他滑稽多智,jing细过人,善于发明,能言善辩。蛮族士兵们已经惯于得到他的效劳,他得了他们的好感。、

他们一直在等待迦太基的使节给他们带来驮在骡背上的成筐成筐的金币。箅了又算,每次都作着同样的计算。每个人都巳事先安排好自己日后的生活,他们要娶妻妾、买奴隶、置土地;有的想把财产埋藏起来,有的想投资到一条商船上冒险。由于无法事事空等着,大家脾气都变坏了,骑兵、步兵、蛮族人、希腊人都相互争吵不休,nv人们的剌耳尖声闹得人头昏脑涨。

每天都有成群结队的人涌来,他们几乎quanlu0,头上盖着草遮挡太yan。那都是些迦太基财主的债户,被迫为债主耕地偿债的,就逃亡出来。利b亚人、被捐税弄得倾家荡产的农民、被放逐的人、为非作歹的坏蛋,也都大批涌到。还有一帮商人,全是些油畈、酒贩,由于收不回油钱酒账,也都怒气冲冲,归咎于共和国。史本迪于斯趁机火上浇油不久,粮食逐渐匮乏。大家就叫嚷着要进军迦太基,还要把罗马人召唤过来。

一天晚上,娩饭时分,大家听见拉着重物的轧轧声逐渐走过来,一个红se的东西出现于起伏不平的地面,那是一乘绛红se的大驮轿,四角饰有一束束鸵鸟翎。水晶的缕络和珍珠的流苏拍打着紧闭的轿帘。一些骆驼跟在轿后,x前挂着大坨铃,一摇三晃,叮当作响。一些从肩膀至脚跟披着一身金鳞铠甲的骑士绕在骆驼周围。

他们在离兵苕三百歩远的地方下来,从马pgu上的套子里ch0u出他们的圆盾、利剑和彼俄提亚式的头来。有几个人和骆驼一起留在那里,别的人又继续前进。最后,共和国的标志出现了。这就是蓝se的木bang,末端饰有马头或松果。蛮族士兵都欢呼着站起来,nv人们向神圣军团的近卫兵奔去,吻他们的脚。

十二个黑人用肩膀扛着轿子,十二个人协调一致地用迅疾的小步走着。他们时而向左,时而向右,避开那用以固定帐篷的绳索、东游西逛的牲畜和烤r0u的三角架,没有规则的乱走。一只戴满戒指的肥手不时掀开轿帘,一个沙嗄的声音高声咒骂起来,于是轿夫们停了下来,又取51另条道路穿绛红的轿帘揭开来了,大家看见一个虚胖的、脸上毫无表情,脑袋倚着一只大靠枕,眉毛像两张乌才弓,在眉心连到了一起,鬆曲的头发里金片闪烁,脸se苍白,仿佛用大理石粉扑过。身t的其余部分隐没在塞满轿子的竽皮之下。

士兵们认出这个躺着的人便是执馼官阿农,正是因为此人行动迟缓,才导致埃加特群岛战役吃了畋仗。而他在百门城一役打败了利b亚人后,之所以那么宽大仁慈,则是出于贪婪。蛮族士兵都是那么想的,因为他把俘虏统统卖棹,中饱私囊,却对共和国说他们都si了。

他花了些时间寻找一个合适的地方来向士兵们发表讲话,然后做了个手势,轿子停了下来。他由两名奴隶搀扶着,窥窥地下了轿子。

腿布,肥r0u从交叉的布条蓬中钴出来。猩红se的上衣一宜盖到大腿,却遮不住他的大肚子。脖颈上的r0u褶耷拉到x前,活像牛脖子上的垂皮。绘花长内衣的腋窝那里锄得格格作响。他斜披着肩带,束着腰带,外被一件宽大的双重袖系带黑斗篷。繁复的衣着,蓝宝石的大项链,金扣子,以及沉重的金耳环倒没使他那丑陋的外表变得更加令人僧厌。可以说那是一尊用整块石头雕成的粗糙的偶像,因为他那遍布全身的麻风病使他看上去像一件毫无生气的东西。他那鹰嘴般弯曲的鼻子却使劲地张开,以便呼x1空气。睫毛粘在一起的小瞎睛闪动着冷酷的、金属般的冷皓的光芒。他手里拿着一柄芦荟木的抹刀为自己搔痒。

两名传令官吹起银号,喧闹声平静下来,阿农开始演讲。

他一幵头就欤颂天神和共和国,蛮族士兵应当为自己曾经效力这个国家而感到庆幸。但是如今时世艰难,做人应合情合理,一&”如果主人只有三颗撖榄,他给自己留下两颗就是不公道吗&”

那位老迈的执政官就这样在演说中搀杂着谚浯和寓言,摇头晃脑地希望博得一些赞同。

他讲的是布匿语,而围绕他的人,也就是最敏捷的、没带上武器就跑来的那些人,却是些坎帕尼亚人、高卢人和希腊人,因此这群人里面没有一个能听懂他的活。阿农也察觉到了,他停止了演讲,一而来回倒换着腿,笨拙地摇晃着身子,开始沉思。

他想出了一个主意.&军官们召集过来。于是传令官们就用希臈&大声发布这道命令。自从桑蒂普以来,希腊语就成为迦太基jūn_duì发布命令的语言了。

那些士兵被挥舞着皮鞭的近卫兵驱散。不,会,斯巴达式方阵的队长们和蛮族歩兵队的队长们,穿着各族的盔甲,佩着各自的军阶符号,纷纷到来。夜幕降临,原野上片喧闹声,东一处,西一处点起了篝火,人们从这堆篝火走到那堆篝火,相互询问着:&”发生了什么事情为什么执政官还不分发饷银&”

阿农正在向军官们诉说共和国没完没了的负担。国库已经空虚,向罗马人缴纳的贡银便国家困苦异常。&”我们简直一筹莨展一这个国家太可怜了&”

他不时用芦荟木的抹刀搔一下胳膊或者腿脚;不然就停下来接过奴隶递给他的银杯,啜饮用鼬鼠灰和醋煮芦笋煎制的药茶。然后他用一块猩红se的方帕揩揩嘴唇,然后再说下去:

&”过去值一个银西克勒的东西现在涨到了三个金谢凯勒,在战争中荒废了的庄稼没有任何收成。我们的采蟝业也已经瀕临倒闭,珍珠十分稀有,供神的油靑几乎不敷使用。食品和佐料就更别说有多悲惨因为缺少船舶,我们的调味香料非常紧缺;药菊也因为克兰尼边境发生叛乱而难以买到。过去可以在西西里弄到许多奴隶,现在对我们也封锬了。昨天多买了一个澡堂仆役、四个厨房下手,花的钱竟b从前买一对大象还多&”

他打开一轴长长的纸卷,把政府的开支一笔不漏地念了出来:修神庙用去多少,扩建西西特会用去多少,坎埒布连地区的采矿机械用去多少

可是那些队长们所能听懂的布匿语并不b士兵多,尽管雇佣兵全都用这种语言相互问候。往常蛮族部队里安排几名迦太基军官充当翻译,战后军官害怕遛到报复,都躲起来了,阿农也没有想到把他们带来。何况他噪音太低沉,疣统随风飘散,更听不见什么了。

束着铁腰带的希腊人侧着耳朵倾听;那些披着兽皮活像狗熊一般的山民怀疑地望着他,戈倚在狼牙捧上。浸不经心的髙卢人晃着一头髙髙的发髻冷笑着。沙漠的居民们从头到脚裹着灰呢袍子,一动不动地听着。后面还有其他人继续浦来。近卫兵们被挤得在马上播摇晃晃,黑人手里擎着燃烧的松枝,那位肥胖的迦太基人还站在长满青草的小丘上表发演说。

蛮族士兵们不耐烦了,怨声四起,人人都在骂他。阿农拿着他的抹刀指手画脚;有些人想让别人安静下来,他们嚷得b别人更响,结杲反而更加喧闹。

突然,有个外表瘦弱的人跳到阿农身边,从一个传令官手中夺过银号,吹了起来。这个人正是史本迪于斯。他宣布他有要事相告。他以希腊语、拉丁语、高卢语、利b亚语和巴利阿里语这五种语言很快地说出来。队长们笑着,感到有点惊竒,都答道:&”说吧说吧&”

史本迪于斯有点犹璩,嗲嗦起来,终于鼓足勇气对人数最多的利b亚人说道:

&”你们都听到这个人威胁x的活了吧&”

阿农役有提出异议,这说明他不懂利b亚语。于是史本迪丁斯继续他的实验。

蛮族人面面相觑,然后全都不约面同地点头表示赞同,也许他们自以为听懂了汉诺的话。

于是史本迪于斯感情激动地说了起来:

&”他首先说,其他民族的神祇同迦太基的神祇相b,不过是梦幻而己。他骂你们是慊夫、盗贼、骗子、狗东西、狗养的共和国要是没有你们他就是这么说的〉,就不会被迫向罗马人进贡了;面且,由于你们胡作非为,使国家耗尽了香料、香水,奴隶和药菊,因为你们和克兰尼边境地区的游牧民族串通好了可是所有犯罪的人都要受到处罚他宣读了对他们的种种刑罚,他们要去铺路、造船、修建西西特会,有些人将送到坎塔布连地区去挖土。&”

史本迪于斯又对髙卢人、希腊人、坎帕尼亚人和巴利阿里人复述了一逸。雇佣兵们听到了方才听明6的几个人名地名,便以为他准确转述执政官的演讲。有几个人喊道:&”你胡说&”可是他们的喊声淹没在别人的喧闹声中。史本廸于斯补充一句:

&”你们没有看见他留下一部分骑兵只要一发信号,他们就会冲进来把你们通通杀si

蛮族士兵都回头朝兵营外面望去。这时人群闪开了一条路,出现了一个人,只见那人弯腰曲背、十分消瘦、一丝不挂、长发及腰,头发间挂着枯叶、尘土和草刺,像幽灵一样缓缓走来。他的腰间和膝盖上缠着草泥块,瘦得只剩一把骨头的四肢上耷拉着土灰se的松弛的皮肤,宛如一块破布挂在树枝上,双手不停地哆嗦,拄着一根橄揽木棍子走来。

他走到擎着火把的黑人跟前,一种傻笑使他露出了发白的牙龈。他惊慌失措的眼睛环视周围的那群蛮族士兵。

突然他惊叫一声,躲到他们身后,以他们的身t屏蔽自己。他指着身披灿烂的锭甲、纹丝不动的近卫兵们,吃吃地&”他们来了他们来了&”火炬在黑暗中进着火星,近卫兵的马被光亮照得眩目,用前蹄刨着地皮。那个像鬼一样的人挣扎着味叫起来:

&”他们杀了咱们的人&”

巴利阿里人听到他说的是5利阿里语,都靠了过来。他们认出了他,可是他却不回答他们的问话,只是不断的叫喊:

&”是啊,全都si了一个不留像压搾机里,的葡萄一样轧得粉身碎骨多漂亮的小伙子那些投石手我的伙伴,也是你们的伙伴&”

大家让他喝了点酒,他哭了;他的话便滔滔不绝。

史本迪于斯简直难以抑制内心的快乐,他一面向希腊人和利b亚人解释查尔萨斯叙述的可怕的事情,一面觉得简直难以置信:这件事来得太凑巧了。巴利阿里人听到伙伴们的38害经过,都变了脸se。

那是一支三百人的投石手队伍,他们头天晚上才抵达迦太基。蛮族部队开拔那天,他们睡到很晚才赶来。等他们到达太yan神广场时,蛮族人已经走了。他们的陶土弹丸隨同其他行李放在骆驼背上,因此他们失掉了保护。居民们故他们走进了萨泰布街,一直走到包上铜皮的橡木城门,然后一齐朝他们扑去。

士兵们想起来他们的确听到过巨大的喊声。史本迪于斯因为急于混在队伍前头逃走,所以没有听见叫声。

后来他们的si尸玆搁在排列成行的神庙前面的&泰克诸神的臂膀里。人们把雇佣兵的所犯的罪过都归咎于他们:贪吃、偷盜、渎神、不、杀害萨朗波花园里的神鱼。他们钓尸t被残忍地肢解;祭司们还焚烧他们的头发,折磨他们的灵魂;迦太基人把他们切成一块块挂在r0u店里,有些甚至用牙去咬他们。晚上,人们在十字路口燃起簧火,以彻底消灭他们。

这就是那些映照湖面的火光。由于几幢房屋着了火,迦太基人便急忙把剩下的尸首和还未咽气的人扔出城墙。査尔萨斯躲在湖边的芦苇&中,一直等到天亮;然后他在田野里乱走,根据循着尘土的足迹寻找部队。早晨,他躲进山洞,晚上又重新上路,伤口流着血,饥病交迫,靠草根和兽尸维持生命。有一天,他看到天边的枪矛林,便踉在后而。因为他的理智巳被恐怖折磨得丧失貽尽。

士兵们在听他叙述时强压的怒火这时像暴风雨般爆发出来了,他们要杀掉执政官和他的近卫兵。有人居间调停,说应当听听执政g0ng的说法,至少也该弄淸楚发不发饷。于是全t叫喊:&”给我们钱&”阿农回答说他&经带来了

大家奔向前哨,把执政官的行李推到营盘中间。不等奴隶们动手,很快就解开了筐子,发现里面尽是些青紫se的布袍、海绵、刮具、刷子、香料和画眼影的锑笔全是近卫兵们的东西,这些富家子弟用惯了的讲究东西。然后大家又在一只骆驼背上发现了一只;锎盆,那是执政官在路上洗澡用的。他备齐了一切,连百门城鼬鼠也用笼装上带着,他

的药茶就是用这种鼬鼠活栝烧成灰煎制的。由于他的病使他食yu旺盛,他还带了无敉食品、酒、卤汁、蜜汁r0u、蜜汁鱼,还有科马吉尼小砂锅,盖上雪块和剁碎的麦杆的溶化鹅脂。这些食品数量极多,筐子一个个地打幵,东西越来越多,一阵阵笑声像波浪互相撞击道发出来。

至于雇佣兵的军饷,总共大约装满了两个草编的箱子。其中一个箱子里甚至还有一部分皮钱,那是代替y币的。阿农见蛮族士兵惊愕万分的神情,便宣称他们的账目很难算清,元老们没有功夫加以审核,暂时先送来这些。

这一来,骡子、仆人、轿子、食品、行李,全给打翻在地,弄得一塌糊涂。士兵们从口袋里抓起钱来追打阿农。他好不容易才跨上一头驴子,揪住驴子鬃毛逃走。他一边叫喊一边哭,前仰后合,鼻青脸肿,祈求所有神祇降灾于这支部队。他那又长乂大的宝石项链直蹦到耳根「―他用牙齿叼住他那太长的、拖在身后的头篷。蛮族人大声喝:&”滚吧孬种猪崽子摩洛神的臭yg0u让你的金子和你的瘟病把你烧si快滚〗快滚&”渍散的卫队也跟在他们后面飞奔。

蛮族士兵余怒未消,他们又想起有些伙伴半路折回迦太基,一去不返,肯也是惨遭杀害了。太多的不平事使他们发怒,他们拔起固定帐篷的木桩,卷起自己的斗篷,备好鞍马。人人顶蓝执剑,霎时间一切都已准备就绪。没有武器的人都跑到树林里去扰了些木棍。

天亮了,西喀的居民一早醒来都在街上sao动起来。&”他们要去迦太基了。&”这个消息不久传遍了整个地区。

每条小径、每道山g0u都有人走出来,牧人们也奔跑着冲下山冈。

,蛮族士兵们动身后,史本迪于斯骑着一匹布匿种马,带着他的奴隶,奴隶手里还牵着第三匹马,在平原上兜了一圈。

只剩下一支帐篷了,史本迪于斯走了进去。

&”起来,主人起身吧我们要出发了&”&”到哪儿去&”

&”去迦太基&”史本迪于斯叫道。

马托一跃而起,跳上了奴隶牵到门口的那匹马背。</br></br>

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
这是ㄧ篇吃:你说站我不敢坐估计就是笑雅一世权少请关照大小姐不是人呐诗剑飘香哥哥饶了我!贱人,给我啊